维尔诺《论阳痿》笔记2

3.2

Anche nel caso del paschein, del ricevere, l’attuazione della potenza esige la simultanea proclamazione di uno stato di impotenza da parte delle azioni negative. Sennonché, lo stato di impotenza concerne, qui, la medesima potenza che, giovandosi proprio di esso, riesce infine ad attuarsi. La rinuncia a ricevere non promuove la realizzazione di una ulteriore e diversa capacità, bensì favorisce la conversione in comportamenti empirici della stessa capacità di ricevere. Parole in libertà? Spero di no, ma chiarire non guasta. Si è appena visto che nell’ambito del fare, per attuare una facoltà, mettiamo quella di sedurre, bisogna sospendere l’attuazione di una facoltà eterogenea, mettiamo quella di parlare. L’omissione di enunciati che suonerebbero stonati, ovvero una transitoria impotentia loquendi, asseconda il compimento della seduzione. Niente del genere quando va in scena la dynamis tou paschein. La potenza di subire,

Direi questo: l’omissione, l’astensione, la rinuncia e tutti i loro soci sono azioni che sospingono nella adynamia, nell’impotenza, la dynamis tou paschein, la potenza di ricevere, esclusivamente per quel che riguarda una porzione più o meno estesa degli atti ricevuti, cioè dei fenomeni di cui essa si prende cura. Lo stato di impotenza verte, quindi, sull’ingrediente ignoto al fare: gli eventi che ci colpiscono. La rinuncia a ricevere un certo numero di tali eventi è il passo necessario per ricevere i rimanenti. 

即便在接受(paschein)的情境中,力量的实现也要求通过消极行为同时宣告一种无力状态。然而,此处的无力状态恰恰关乎力量本身——正是借助这种无力状态,力量最终得以实现。 放弃接受并非促进另一种不同能力的实现,而是促使接受能力本身转化为经验性行为。这是自由发挥吗?希望不是,但澄清一下总没错。我们刚刚看到,在行动领域,为了实现某种能力——比如诱惑能力——必须暂停另一种异质能力——比如言语能力——的实现。 省略那些听起来不协调的陈述,即暂时的言语无力,有助于完成诱惑。当受难的动力登场时,则完全不同。事实上,承受的力量并不分裂为多个独立、彼此无关、有时相互竞争的能力。 变化的只是其表现形式(接纳、抽离、顺从、抵抗),正如每种特定的创造之力(dynamis tou poiein)所产生的行为各不相同。那么我们该如何理解?

我认为:遗漏、回避、放弃及其所有相关行为,都将使承受之力(dynamis tou paschein)陷入无力状态(adynamia),这种无力仅限于承受行为中或多或少的一部分,即承受之力所关照的现象。 因此,无能为力的状态关乎行动中未知的要素:影响我们的事件。放弃接收某些事件是接收其余事件的必要步骤。

3.3

 Improvvisando, mi contento di un servizievole potenza di sospendere. Vi è una facoltà, distinta sotto ogni riguardo dal fare e dal ricevere, che persegue unicamente l’interruzione del fare reale e dell’effettivo ricevere, così da provocare il loro contrarsi a indistinto poter-fare e amorfo poter-ricevere. L’interruzione di lavori ed enunciazioni, come pure delle operazioni che scandiscono il sopportare, è realizzata dalle azioni negative. Le omissioni provviste di data e le rinunce che si innestano su circostanze accidentali sono manifestazioni fenomeniche della potenza di sospendere. La attuano. In quanto sospensioni in atto, esse guadagnano il requisito della presenza e si avvalgono di un aspetto riconoscibile. 

我满足于赋予其一种顺从的暂停之力。存在一种能力,它在所有方面都区别于行动与接受,其唯一目的就是中断实际的行动与真实的接受,从而促使它们退化为模糊的行动能力与无形的接受能力。 中断工作与表述,以及划分忍耐的操作,皆由消它们将其付诸实践。极行动实现。附带时间的遗漏与基于偶然情况的放弃,是暂停力量的现象表现。它们将其付诸实践。作为正在发生的暂停,它们获得了存在的必要条件,并具备可识别的特征。

la potenza di sospendere si applica sempre e soltanto al passaggio dalla potenza all’atto.

暂停的力量永远只适用于从力量到行动的过渡。

La potenza di sospendere, di cui le azioni negative sono gli occasionali emissari nel mondo dei fenomeni, è la dynamis che genera adynamia, la potenza che assicura pieno diritto di cittadinanza all’impotenza. La facoltà di omettere e rinunciare proclama quello stato di impotenza al quale si è già fatto cenno. Esso è la controfigura, nel serraglio dell’antropologia filosofica, dello stato di eccezione cosìcaro alla teoria del diritto pubblico.

悬置之力——其负面作用偶尔在现象世界中显现——正是催生无能的动力,是赋予无力感完全公民权的权力。 省略与放弃的能力宣告了前述的无能状态。在哲学人类学的动物园里,它正是公法理论所珍视的例外状态的对立面。

3.4

L’attuazione della facoltà di sospendere l’energheia di qualsiasi dynamis, in breve l’attuazione della metapotenza, richiede colpo d’occhio e senso della misura, doti inconcepibili al di fuori di abitudini collettive. Doti che soltanto l’uso comune della facoltà di sospendere è in grado di procurare. Dacché sono scomparse le abitudini collettive che permettono di differire a tempo debito, e non rimane granché di un uso comune della rinuncia e dell’omissione, la potenza di interdire il passaggio all’atto delle singole potenze si realizza in modo casuale e illimitato. Non più componente propizia del fare e del ricevere, la sospensione rivela una indole sinistra: stato di impotenza generalizzato e permanente. L’inattualità, inaugurata dall’atto di evitare o di astenersi, diventa una inattualità pervasiva e onnivora. Se si preferisce: una inattualità atmosferica.

实现暂停任何动能的能量的能力,简言之,实现元能力,需要敏锐的眼光和分寸感,这些品质在集体习惯之外是不可想象的。只有共同使用暂停的能力才能获得这些品质。 自从允许适时推迟的集体习惯消失,放弃和省略的共同使用也所剩无几,禁止单个力量付诸行动的能力就以随机且无限的方式实现了暂停不再是行动和接受的有利因素,而是暴露了一种不祥的本质:普遍且永久的无能状态。 由回避或克制行为所开启的过时性,逐渐演变为无所不在、吞噬一切的过时性。或者更确切地说:一种弥漫性的过时性。

3.5

Lo stato di impotenza, proclamato dalle azioni negative, resta circoscritto e provvisorio soltanto se la metapotenza, cioè la facoltà di omettere e rinunciare, trova nella propria realizzazione intensificata e autoriflessiva un limite invalicabile. E viceversa: pervasiva e permanente è l’impotenza nell’epoca in cui la facoltà di omettere e rinunciare si applica a tutto fuorché a se stessa.

由消极行动宣告的无力状态,唯有当元能力——即省略与放弃的能力——在其强化且具有自我反思性的实现中遭遇不可逾越的界限时,才得以保持局限性与临时性。反之,当省略与放弃的能力适用于一切事物却无法作用于自身时,无力状态便成为这个时代的普遍特征。 

rinuncia a rinunciare. Il lavoro precario si guarda bene dal biasimare la potenza di sospendere di cui, anzi, è diventato un fine intenditore: non stenta a riconoscere che essa è parte integrante del nostro fare e del nostro subire. Ma il lavoro precario apprezza questa potenza al punto da esigere la sua completa attuazione: oltre alla sospensione di particolari metamorfosi della potenza in gesti e opere databili, è necessaria anche, e in molti frangenti soprattutto, la sospensione della sospensione.

放弃放弃。 临时工们深谙暂停之力的奥妙,甚至已成为其行家:他们毫不犹豫地承认,这种力量是我们行动与承受的组成部分。 但临时工如此珍视这种力量,以至于要求其完全实现:除了将力量的特定蜕变暂停在可追溯的举动和作品中,在许多情况下,还必须暂停这种暂停

Simone Weil. 消极神学

4.2

Hexis, tradotto per lo più con ‘disposizione’ o ‘abitudine’, trae origine dal verbo echein, avere. Vale la pena di ricordare che questo sostantivo concorre a formare il termine methexis, ‘partecipazione’, croce e delizia della teoria delle idee di Platone. Hexis, alla lettera, significa ‘possesso’. Di fatto, però, indica la relazione del possessore con la cosa posseduta, o meglio, l’atteggiamento del primo nei confronti della seconda.

Hexis一词通常译为”倾向”或”习惯”,源于动词echin(拥有)。值得注意的是,该名词与methexis(参与)共同构成柏拉图理念论的核心概念。Hexis字面意为”占有”。 然而实际上,它指代拥有者与被拥有物之间的关系,或者更准确地说,是前者对后者的态度。在所有以连系动词为主导的语境中——即主语与谓语的共生统一体——hexis显得多余;但在希腊语中,它恰恰构成连接拥有者与被拥有物的必不可少的中介环节,即metaxu。

 L’impotenza deriva, cioè, dalla secca riduzione, o addirittura dall’esclusione, dell’abitudine in quanto attività a opera dell’abitudine in quanto stato. 

 无能的根源在于:作为状态的习惯,正在大幅削弱甚至排挤作为活动的习惯。

0 0 投票数
文章评分
订阅评论
提醒
guest
0 评论
最旧
最新 最多投票
内联反馈
查看所有评论
滚动至顶部
0
希望看到您的想法,请您发表评论x